1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Se chover, eu não vou."

"Se chover, eu não vou."

Translation:If it rains, I will not go.

August 2, 2013



I would have expected " Se chove, eu não vou." Is the infinitive normal here?


in Portuguese it works differently. In English it's called 1st Conditional (if+subject+present /subject+will,may,might+verb). In Portuguese the same structure works like this: if+(subject)+ subjunctive / subject+future)


@Paulenrique, however "Se chover, eu não vou" appears to me to be (if+(subject)+subjunctive, (then) subject+PRESENT) because "não vou" is present, not future.



It's a spoken thing. Since "vou" can be used to express future ("eu vou comprar um carro"), it is a bit strange to use it twice: "Eu vou ir à praia". But you could say:

Se chover, eu não irei.


I don't think that "chover" actually is an infinitive here. I'm not sure, but to me it seems that this is a subjuctive form, which in third person singular happens to look like the infinitive.


Yeah, kinda feel like the subjunctive shouldn't be in the infinitive lessons.


Is this really the subjunctive though? Surely the subjunctive is "chova".. Sorry if I'm wrong, I'm only a beginner.


ah, sorry. It's future subjunctive, I get it now.


This phrase is NOT the infinitive form. "Se chover" is using the future subjunctive case. The future subjunctive often looks like the infinitive form, but that is only so for regular verbs. You can notice the difference with irregular verbs like in the phrase "se vocês tiverem arroz, vou comê-lo" "if you have rice, I will eat it"


Oh okay that makes sense. The subjunctive is a mood we use when we are not certain of the probability, yes? (IF it rains.. I don't know if it will rain but IF it rains.)

Is it a good rule of thumb to just assume the future subjunctive matches the infinitive a good 60-70% of the time? (with regular verbs of course)


I wrote ""If it is raining, I am not going." Surely, this has the same meaning as the accepted translation.


Shouldn't this be correct too: "If it rains, I don't go."?


Literally yes....but we have corrupted the verb, so "vou" is very often used for future tense instead of "irei".

  • 1473

Is there any sense to conjugate "chover", eu chovu, tu choves etc .? Duolingo provides conjugation so I wonder if this is used in Portuguese ?


Not really....."chover" has no subject in Portuguese.


@Danmoller, but grammatically speaking, "se chover, eu não irei" is not wrong, right? Thanks.



"If it rains I am not going" "if it rains I won't go "/ .."will not go" These are all correct British English. "If it rains I don't go" doesn't work. I'm not sure, but I think we don't use don't unless we are certain of something - for example "I don't run for busses" = I almost never run for busses". Also the possibility of raining is in the future. Whereas don't is in the present.


Why is the infinitive used here rather than the subjunctive?


Actually,chover is subjunctive, but the same is for the infinitive.


Thanks, so is the future subjunctive the same as the infinitive for all regular verbs? I have only learned the past subjunctive so far (chovesse).


what's wrong with: " if it's raining I don't go"?


Where is the word "it" hidden?


Unlike Portuguese, English requires explicit subject (pronoun). "If rains" is wrong, so "it" is inserted.


Is the use of infinitive (or subjuctive form in Portuguese) a general rule? Does it have any exceptions? Thanks!


Yeah, "chover" should be conjugated, because it's a conjugated verb in the translation. That doesn't make any sense, and Duolingo forgets, again, that native speakers aren't learning Portuguese on their app or their website.


Chover is conjugated here in future subjunctive.

For you reference: http://www.conjuga-me.net/verbo-chover

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.