"Den je historický."
Překlad:The day is historical.
January 24, 2015
5 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Ne. "Day" bez členu je jako počitatelné podstatné jméno zpravidla nepřijatelný. Bude mít buď "a" nebo "the". "A" bychom do češtiny přeložili jako nulový člen (tedy jenom "den"). "The" označuje nějak určitý den a do češtiny se překládá buď zase jako nic nebo jako ukazovací zájmeno. Zpět z "Den" do angličtiny máme často obě možnosti, [A/The] day. Diskusí o tom už je tu hodně.