"Tá níos mó ann ná riamh."

Translation:There is more there than ever.

3 years ago



This sentence is really confusing me. There is no reference to "big" at all in the English translation, while "nios mo" means "bigger".

3 years ago


níos mó can also mean "more"

3 years ago

  • 20
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4

I put "There is more than ever" and it was marked wrong. I just thought the "there" "ann" was the one at the beginning of the sentence...

1 year ago


It's this thing in English when "There ..." at the beginning of a sentence does not mean the "there" that is opposite to "here", but is a part of the phrase that indicates existence. Which is represented by Ta ... here in Irish. Like Ta ull i mo mhala (I hope it's correct x)) means "There is an apple in my bag". So, in the sentence where there are both ta and ann, you have to use "there" two times — because they are functionally different, even if they look redundant.

7 months ago


There are more there than ever was not accepted?

1 year ago


Should have been accepted, of course.

1 year ago


Alternative answer should be accepted

1 year ago


Is there anything wrong with the translation "There is more in it than ever."?

4 months ago

  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10

I added "before" at the end of the English sentence because it sounded more natural to me, but this was marked wrong. Would the "before" be expressed with another Irish word?

3 months ago
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.