1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "My mother wants me to play w…

"My mother wants me to play with you."

Tradução:Minha mãe quer que eu brinque com você.

August 3, 2013

45 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Pessoal, esta é mais uma "collocation" da língua inglesa. Não é para entender nem traduzir ao pé da letra. Precisamos nos conformar que é assim que os gringos dizem "Minha mãe quer que eu brinque (ou toque) com você." Temos que aprender que é assim, porque eles não vão mudar o jeito de falarem para nos deixarem mais felizes.


https://www.duolingo.com/profile/SilvinhaNa

Concordo plenamente. Nós precisamos entender que cada lingua tem sua própria dinâmica de funcionamento.


https://www.duolingo.com/profile/jhonatanvi4

alguem saberia me explicar o uso do pronome me nesta frase no lugar de I


https://www.duolingo.com/profile/antlane

me aqui é objeto de want e depois vem o verbo no infinitivo (play) o que não permite o I.


https://www.duolingo.com/profile/Leichs

O uso do pronome aqui é parecido com o que em português se chama sujeito acusativo, que é o sujeito de uma oração que é objeto direto de oração com verbos causativos (mandar, fazer, deixar) e verbos sensitivos (sentir, ver etc); essa oração é uma oração com verbo no infinitivo ou gerúndio (fazer, fazendo, mandar, mandando etc.). Então o pronome da primeira oração é também sujeito da segunda oração, que, embora sujeito, não é pronome pessoal (eu, tu, ele, nós vós, eles). Exemplo: Eu mandei-o buscar mais pneus. O "o" é sujeito de "buscar mais pneus", mas também é complemento do verbo acusativo: mandou-me. Só resta saber em que tipos de verbos isso acontece em inglês, mas já sabemos que com "want" acontece isso. Então o "me" é sujeito da segunda oração. Desculpe-me, mas não sei ainda a gramática de inglês para explicar melhor, só quis mostrar que não é tão estranho quanto parece.


https://www.duolingo.com/profile/diegopelife

Tente pensar da seguinte forma: MINHA MÃE ME QUER A BRINCAR COM VOCÊ (My mother wants me to play with you).


https://www.duolingo.com/profile/FabianoMendes

eu colequei JOGUE e nao aceitou,mas jogar,brincar,tocar não é a mesma coisa que TO Play?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Sim, todos eles são aceitos agora :)


https://www.duolingo.com/profile/DanielArca7

traduzi essa frase como "minha mãe me quer brincando com você" e apesar de não haver o ing, achei assim a traducao mais natural


https://www.duolingo.com/profile/CarlaColorio

Eu não entendi o to ante do play. Por que ai o verbo fica no infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que "TO PLAY" no sentido de "BRINQUE", alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/Felix-Ramos

Escrevi "Minha mae me quer jogando com ele" , esta errado escrever desta forma?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

with you é com você// com ele seria with him.


https://www.duolingo.com/profile/ludikf

Também acho que não deve ser usado o gerúndio (jogando)


https://www.duolingo.com/profile/jerles

Kkkno primeiro instante traduzi:Minha mãe quer me jogar com você....


https://www.duolingo.com/profile/Gnomo_86

Alguém poderia me dizer se esta frase também poderia ser escrita como: "My mother wants that I play with you."?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

A gramática diz que com want devemos evitar o that.


https://www.duolingo.com/profile/KARINEBARB167021

Pessoal ...porque o o verbo nao fica PLAYS? ...My mother nao é She?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

porque aqui é infinitivo (to play) e plays é no presente, como está aí wants.


https://www.duolingo.com/profile/JosCardoso454367

Coloquei pay e voces consideram errado.Quando na resposta abaixo consideraram play certo


[conta desativada]

    Grupo de whatsapp para prática de conversação em inglês, troca de experiências, dicas de aprendizado, com bastante respeito e coleguismo, sempre tentando imergir ao máximo no idioma: https://chat.whatsapp.com/CwyxTbP8TkVE9LZrhv9ReF


    https://www.duolingo.com/profile/Celiamaria19

    Que frase estranha!!! Claro que minha referencia é a língua português, mas há uma lógica ou melhor, deve haver uma lógica!!!


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    A lógica é o uso. O inglês não põe a conjunção (that = que) depois do verbo Want = Querer. O português põe. Quero que você leia o livro.= I want you to read the book. Quero que você vá ao zoo. - I want you to go to the zoo. Se puser I want that you go to the zoo não estará fazendo do jeito que eles fazem, apesar de parecer lógico para nós. Como eu disse, a lógica é o uso...


    https://www.duolingo.com/profile/DanyPrasse

    Se eu colocasse "my mother wants I to play with you" estaria errado?


    https://www.duolingo.com/profile/AdrianaCar354324

    Frase toda errada... onde tem o "me " ou o "i " na frase? ao pé da letra deu a entender que seria com ela...

    Nem com bola de cristal se acerta essa aí...


    https://www.duolingo.com/profile/vagnertiago

    "Minha mãe quer que eu toque com ela" também não serve?


    https://www.duolingo.com/profile/ludikf

    Seria um "My mother wants me to play with her", no caso.


    https://www.duolingo.com/profile/NARAPOTTER

    Não. É "com você" (with you) e não "com DELA" (with her) - que é o que você sugere


    https://www.duolingo.com/profile/NARAPOTTER

    Não. Não faz tanto sentido


    https://www.duolingo.com/profile/thynnabragga

    Não gostei da tradução, eu entendi diferente.


    https://www.duolingo.com/profile/Lahure
    • 2533

    I'm English guys, and not great at your language but my answer here is Minha mãe quer que eu brincar com você. Por exemplo, Quero jogar futebol com você. I want to play soccer with you.


    https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

    Minha mãe quer que eu brinque com você.

    Desculpe pela correção.


    https://www.duolingo.com/profile/sassa.endr

    Minha mae quer que eu brinque com voce, mas como sou desobediente nao vo brincar hu3hu3hu3

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.