Translation:If I had money I would buy new clothes.
The structure is like this:
[subclause] skulle jag köpa nya kläder,
which makes the verb fall nicely into the 2nd place in the sentence where we like to have it.
I didn't get it.
So "om jag hade pengar" is like an adverb that comes in the beginning of the sentence so it forces "skulle" to come before Jag?
I do have a few, but I appreciate the gesture anyway. Cheers. :)
"If I had the money I would buy new clothes" was not accepted, but sounds much more natural than the translation given.
How woukd one say 'if I had money, would I buy new clothes?' is it the same just with a question mark?
I had the same question. However, it is hard when it comes to verbal swedish. Just a thought.. but maybe using "så" here would help differentiate it from a question. Like in : Om jag hade pengar så skulle jag köpa kläder. Can somebody confirm?
In older/formal English, it's sometimes acceptable to say "Had I money, I would ..." instead of "If I had money, ..."
Is there some equivalent to this in swedish? "Hade jag pengar skulle jag ..."