1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Voy en auto a África."

"Voy en auto a África."

Traducción:Ich gehe mit dem Auto nach Afrika.

January 25, 2015

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Frederik883257

"Ich gehe mit dem Auto nach Afrika." Im a native german speaker and this is completely wrong. You should delete this sentence. "Gehen" is maybe used for moving to a place to live there, but even then, thats a special case and wouldnt be used in this constellation. If someone would ever say this, we would always know, that this person is not fluent in german.


https://www.duolingo.com/profile/Momolitos

Then, what do you consider to be a better answer?


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo147083

ich fahre mit dem Auto nach Afrika


https://www.duolingo.com/profile/MissDriss4ever

Stimmt genau, ich habe diese Antwort daher auch gemeldet


https://www.duolingo.com/profile/preyisaac

¿Por qué en este ejercicio hay que señalar el auto? Me enseñaron que "fahren" implica la conducción de un vehículo y más comúnmente un auto. ¿Por qué no es correcto decir solo "Ich fahre nach Afrika"?


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Porque puedes ir en bicicleta o en Bus u otro vehículo


https://www.duolingo.com/profile/Pedrollg13

Pero si no me han enseñado la palabra fahre!


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

puedes usar "gehen" también, es aceptado! (Pero suena un poco raro en alemán. :-) )


https://www.duolingo.com/profile/jero.bauer

Y yo puse fahre y no me lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Me parece una muy mala traduccion o al español o al aleman. La frase en Aleman al ser traducida dice "yo voy con el auto hacia Africa". Un auto en especifico. Mientras tanto en español puede ser con cualquier auto, conduciendolo o no, lo cual modificaria la traduccion al aleman en mi opinion, ya que en el primer caso seria fahre. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

reisen y fahren significan lo mismo: viajar?


https://www.duolingo.com/profile/GonzoJW

Fahren significa "ir" pero en un vehículo, o sea más bien como "Yo voy concudiendo en auto a África" Fahren se usa cuando te mueves en un vehículo.

Pasa lo mismo con Fliegen (volar). Puedes decir "Yo voy a Estados Unidos (supongamos desde Chile), puedes decir "Ich gehe nach USA", pero lo correcto sería "Ich fliege nach USA".


https://www.duolingo.com/profile/Pedrollg13

Woow, ya estoy entendiendo la dificultad del alemán cuando me dicen 'alta flexibilidad de sustantivos y verbos'


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Ich gehe nach USA no es correcto, lo sería "Ich gehe in die USA", es un caso especial. Puedes decir "Ich gehe nach Laos" pero no "Ich gehe nach Demokratische Volksrepublik Laos". Si es un nombre de un lugar puedes usar nach, si es una indicación de lugar/estado/ciudad... (tiene un artículo) o usa in die/den (acusativo) con varios verbos. De este modo funcionan "Sie geht nach Rom und fährt in den Vatikan" o "Sie reist in die Region Rom, wenn sie nach Italien kommt", "Ich gehe nach Spanien, nach Andalusien, in die Stadt Córdoba". ¿Pero por qué in die USA? Porque es una abreviación de "Vereinigte Staaten..." (estados unidos).


https://www.duolingo.com/profile/ana263449

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

Pensé que con coche no se podría utilizar gehen sino fahren solamente


https://www.duolingo.com/profile/JaimeJavie922266

Ich fahre mit dem Auto nach Afrika. Esta frase me parece mas correcta


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Ich gehe mit dem Auto nach Afrika. Es una tontería absoluta. Ich fahre mit dem Auto nach Afrika. Es corecto


https://www.duolingo.com/profile/Laura873650

I lived in Germany 10 years and this is completely wrong. Please change this. The right sentence is "ich fahre mit dem Auto..."


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Hay un error en la traducción alemán. Nadie dice: "Ich gehe mit dem Auto nach Afrika". El significado de "ir en coche" es "ich fahre mit dem Auto...." como muestra mi enlace a dict.leo:

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/ir%20en%20coche

Lo reporté como "mi respuesta debe ser correcta". 07.12.2020

Edit: "Ich fahre mit dem Auto nach Afrika" ha sido aceptada, pero la traducción arriba indicada sigue siendo, lamentablemente,


https://www.duolingo.com/profile/jorgecuellar12

¿Fahre viene de Fahrt ,viajar en alemán?


https://www.duolingo.com/profile/jlmaglione

Contesté con "ich gehe nach Afrika im Auto" pero me corrige indicando que "im Afrika" debe seguir a "gehe". ¿Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Ferarthuro

Por qué me consideró erróneo "Ich gehe nach Afrika auf auto" ?


https://www.duolingo.com/profile/hxocxjo

¿Por qué "ich fahre nach Afrika im Auto" no la considera correcta?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroZ672540

No viene el "im Auto" incluido en el fahren?


https://www.duolingo.com/profile/txakara

gehen es ir, pero fahren es viajar ,en este caso creo que fahren está mejor


https://www.duolingo.com/profile/Dayanna418647

La respuesta correcta es: Ich fahre mit dem Auto nach Afrika. Por que si te transportas en un medio de transporte usas FAHRE


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

No solo no saben traducir al español, tampoco saben alemán pero pretenden dar de este idioma! Jamás pagaría a esta gente, porque no se ve seriedad.


https://www.duolingo.com/profile/MARIA387569

Gehen es caminar, para ir en auto es fahren


https://www.duolingo.com/profile/hasilioII

Si es con el auto, en alemán siempre es "fahren". Ich fahre mit dem Auto nach Afrika.


https://www.duolingo.com/profile/pablo538798

La teaduccion no es correcta. Gehen solo se usa cuando el movimiento NO implica el uso de un vehiculo. El verbo que se usa en el caso de usar un vehiculo, implica el medio por el que se mueve el mismo, por ej. Voy en avion: ich fliege Voy en barco de vela :ich segeln Voy en auto: ich fahre Voy en tren : ich fahre


https://www.duolingo.com/profile/Omar680920

La traducción correcta, no seria? Voy a Africa en auto.


https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaStern

Totalmente falso!!! No se puede "ir" en coche en alemán!


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Lo que entiendo, es que si usamos el verbo "gehen" debemos aclarar en que tipo de vehículo lo hacemos. Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Magdalenapinto5

Es falso hay una diferencia grande en ir o conducir . La traducción no está correcta . Lo correcto seria ich fahre mit dem Auto, weil ich gehe es caminar o me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/Mayru138998

Se usa gehen en el caso de ir a pie en español


https://www.duolingo.com/profile/aitor75

"Ich fahre nach Africa" sería suficiente .


https://www.duolingo.com/profile/ludwig821582lu

¿Por que no acepta fahren?


https://www.duolingo.com/profile/andrezcruz1

dem? eso no tiene ningun sentido


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

"Ich gehe mit dem Auto nach Afrika" más que "Voy en Auto a África" podría traducirse como, "Voy con el auto a África". En un ejercicio de opción múltiple me puso erróneo el seleccionar sólo la opción "Ich fahre im Auto nach Afrika", que es la más acertada a la traducción "Voy en auto a África", y me corrigió que debía de haber seleccionado también "Ich gehe mit dem Auto nach Afrika". Deberían de permitir seleccionar solo una, y con mayor preferencia "Ich fahre im Auto nach Afrika".


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

no saben traducir al español-castellano. No serán nunca tomados en serio como curso de español. No saben, ergo APRENDAN de una p vez. Es ridículo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.