"I am going to prepare the meal."

訳:私は食事を準備するつもりだ。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/rori-ta

食事の支度をする、も食事の準備をするも同じでは?

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/Eiko446884

食事の支度をすると準備をするとは同じ意味だと思います

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/Eiko446884

食事の支度をするつもり と書いたらダメでした。

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/EarthlandF2

未来形、I やWeが主語なら、「~しよう」て訳しても正解だと思うのですが、どうなんでしょう。 「~するつもりだ」も同じく意志の意味ですし。

3年前

https://www.duolingo.com/EarthlandF2

主語が you やtheyの二人称・三人称では、「~だろう」て訳が許されてますね。

3年前

https://www.duolingo.com/s2EL1

食事の…と食事を…はどう違うのですか?

3年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

1:「食事を準備する」 2:「食事の準備をする」 3:「食事の支度をする」 はほぼ同じ。以下は敢えて言うと、の戯言。

3ほど丁寧か。コローケーションからすると3が最も自然な印象。 3は家庭で母親がするイメージでほんわかとし、料理がメインの印象。 2はやや固い感じでキャンプで食料を持って来るイメージ。 若しくは人ではなく犬の餌にでも使えるか。父系だろうか。 1は2とさほど変わらないが、言われてみると英語の影響かも。 「の」が無いので粗雑な印象。 或いは、避難所でサポーターが他人の食料を調達する感じ。他人事。

2週間前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。