"Conosco le cose di cui lui ha paura."

Traducción:Conozco las cosas de las cuales él tiene miedo.

January 25, 2015

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/nda903552

"de las que", ¿no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Jess373926

Conozco las cosas de las qué el tiene miedo


https://www.duolingo.com/profile/doribuenof

En España no ponemos el verbo antes del pronombre, aunque signifique lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ale.beghelli

También está correcta la expresión "conozco las cosas que le dan miedo" suena mas natural


https://www.duolingo.com/profile/RosalinaSa244547

Es lo mas correcto cuando hablamos en español las traducciones son demaciado literales busquen un buen traductor que de respuestas lógicas y normales en español y de varias opciones porque las personas se aburren y confunden tratando de pensar más en español y no en el idioma italiano que estudian

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.