1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "See you in a bit!"

"See you in a bit!"

Traduction :À tout de suite !

August 3, 2013

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Houelb

"on se voit sous peu" m'a été refusé je suis sûr que c'est juste


https://www.duolingo.com/profile/IdrissCrazy

C'est (enfin) accepté, lol.


https://www.duolingo.com/profile/MaxAnglaiis

J'avais compris " See you in a bed " :'D


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Comparez : Il est parti depuis quelques minutes (= « depuis plusieurs minutes, depuis un petit nombre de minutes ») et Il est parti depuis quelque temps (= « depuis un certain temps » et non « depuis plusieurs temps » ni « depuis un petit nombre de temps », temps étant ici pris dans son acception abstraite où il n'est pas dénombrable). Il est quelques cas – notamment quand temps désigne cette fois un élément dénombrable (phase, période, forme verbale...) – où le pluriel se justifie pleinement : Voici les quelques temps forts / morts de la manifestation.


https://www.duolingo.com/profile/Francis680475

Que voici par la même occasion un beau cours de français ! ;


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Excellente explication, comme on aimerait en lire plus souvent dans les commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/jptitefleur

"in a bit" il me surligne "dans quelque temps" je marque donc, "je te vois dans quelques temps" et il me note faux car j'ai un "s" à quelque !


https://www.duolingo.com/profile/Thanidran

Et oui, "quelqueS temps" signifie "plusieurs temps" et ce n'est malheureusement pas là l'expression que l'on veut :)


https://www.duolingo.com/profile/Yonbi

Sinon autant se simplifier la vie et répondre "A tout à l'heure"


https://www.duolingo.com/profile/krypton-78

Plus justement : à tout de suite


https://www.duolingo.com/profile/geodfroi

Ou "à bientôt"


https://www.duolingo.com/profile/alain-sonor2014

Jai mis " je vous vois dans peu de temps" et Dl a accepté


https://www.duolingo.com/profile/MsieurASSE

"On se voit dans pas longtemps" doit bien être accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

Pour information : Dl a accepté ma traduction française par : "On se voit bientôt" qui équivaut à : " A bientôt " ou " A tout de suite " Cette phrase revient souvent, dans les exercices, on peut mettre ces trois traductions acceptées par DL


https://www.duolingo.com/profile/Benes67

On se voit dans quelque temps n'est pas accepté pourquoi ? alors que c'est la traduction de "in a bit"


https://www.duolingo.com/profile/N2o_Frag

A mon avis c'est une question de durée. "In a bit" C'est dans un futur très proche (de l'ordre de la minute) alors que quelques temps ça insinue que c'est dans assez longtemps quand même. Quelques temps se traduirait plus pas "some times" ;)


https://www.duolingo.com/profile/N2o_Frag

MAIS... je viens de tomber sur une autre phrase de Duolingo qui traduisait "in a bit" par dans quelques temps... Je suis perplexe là^^


https://www.duolingo.com/profile/pauline42702

A dans un instant ne se dit pas en français on dit à l'instant ou à tout à l'heure


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

Au test voix DL me dit rendez-vous dans un instant ! A la lecture des commentaires, DL traduit À tout de suite, me semble plus conforme au langage courant Français. Que dois-je retenir ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

À tout de suite


https://www.duolingo.com/profile/celinet8

C'est un langage familier . Les commentaires peuvent vous aider.


https://www.duolingo.com/profile/Gourdet16

Je te vois dans quelques instants réponse donnée dans un cours précédent et non validé dans cette leçon ?????


https://www.duolingo.com/profile/PepeJuanRamon

je pense que:" on se revoit bientôt" est parfaitement acceptable


https://www.duolingo.com/profile/RodrigueRe1

À bientôt est accepté


https://www.duolingo.com/profile/doudou-can-do-it

J'ai mis '' à dans quelque temps '' duo a accepté


https://www.duolingo.com/profile/OpmarQ

à tout à l'heure :D


https://www.duolingo.com/profile/HafidBENME

voyons nous d'ici peu est parfaitement correcte à mon sens, pourriez-vous l'ajouter à la liste des réponses correctes ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/PAT.58

Pour info on ne doit pas mettre d'accents sur des lettres en majuscules bâtons.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Qu'est-ce qui différencie une "majuscule bâton" d'une "majuscule" tout court ? Je ne suis pas sûr de vous comprendre...


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

C'est faux, il faut mettre les accents sur les majuscules...


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Malgré l'indentation, je suppose qu'il s'agit en réalité d'une réponse à PAT.58 : pour ma part, j'ai toujours soutenu et rappelé l'idée que les meilleures sources recommendaient l'usage des accents sur les majuscules (voir ici même ma réponse à ElisabethF856977).


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Désolée, il s'agit en effet d'un erreur de ma part, ma réponse était bien sûr destinée à PAT.58.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

See you soon aussi


https://www.duolingo.com/profile/Xavier350267

Dans une traduction sur votre application, vous traduisez par : je te vois dans quelques temps. Donc faudrait savoir...


https://www.duolingo.com/profile/Ambre537102

Dans les premières leçons la traduction était "je te vois dans quelques temps" Les 2 doivent être possible et ne pas être considérés comme faux


https://www.duolingo.com/profile/Ambre537102

Il faudrait que les traductions ne changent pas entre les premières leçons et les suivantes.. Et que ce soit donc accepté En l'occurrence Je te vois dans quelques temps était la première traduction.. Ce qui effectivement ne veut pas dire tout de suite.. Alors là vraie traduction,??

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.