41 Comments This discussion is locked.
Why is "We are good at it." wrong here? When hovering over 'nisso' it says 'at it/that'..
I was curious about that too that's why I put that down just to be safe
Because that's meaningless in English. We use the preposition 'at' when we talk about how skilled someone is at a particular activity.
This is not correct "good in that" is worse than bad english. It doesn't not make sense. In Portuguese I am still learning the proper way. I put, "We are good at that" and it was marked correct.
"We are good in that [language; role; sense; way; movie; song; room; daycare; we are just friends; area, respect; period; article; city, country; video; and so on]" is acceptable English in many cases.
I cannot reply directly to you bigglesworth (conversation is too far to the right I guess).
I would say in my experience both North America and UK, both written and conversational.
Surely you have heard people talking on talk shows (or in magazines) about being good (or not) in a certain role in a movie (or music video, song).
Little kids saying, We are really good in that daycare but not with grandma.
When it comes to bagging groceries so the bags are balanced, we are really good in that respect.
We are really good in that area of the company.
We are really good in that dance number.
We are good in that profession.
We are good in that division.
We are good in that sport club.
We are good in that competition/event.
We are good in that challenge (potato sack or 3 legged race).
We are really good in that corner/room/place...
We are good in that situation
We are good in that skill set.
We are good in that climate.
There are other ways to express that are not simple present such as:
They had it good in that small town.
We look good in that type of suit/costume.
And so on.
Could you qualify that with a geographic location and whether it's spoken/written?
question about the general use of a gente in place of nós. if you used a gente in this sentence would you say "a gente é bom nisso" or bons?
Tangent question please...is there a preferred instance to use "a gente" to "nos" or vice versa? I never find myself thinking to use "a gente" probably to play it safe but I would like to.
How it correct pronounciation of "nisso"? The computer voice is terrible, because she often speaks words differently when in context/alone. The "i" is kinda stressed, right?
Yes the i is stressed. Unless accents mark otherwise (and discounting verb infinitives) the penultimate vowel - or vowel group - is stressed.
Because then it would translate to "we are good that", which doesn't make sense. Nisso = em + isso, so using nisso makes "we are good AT that".
We are fine with that? Is this another meaning or is it the same in portuguese?
I would actually say something else entirely such as "We agree with that, whatever works." Concordamos com isso, mas tanto faz. But I don't know if that's the best way or just my non-native circumlocution.
General question. Is it acceptable (in casual convo) to omit the "no's" in these types of sentences? And the "eu" in some cases? I know in spanish we omit those words since they're more for learning rather than using them in convo which seems very formal.
As long as no confusion ensures, by all means. Using the pronoun slightly stresses the actor rather than the action. The main issue is using 3rd person singular conjugations with no pronoun. Try to avoid it unless it's well understood via context.