"Le diré."

Traducción:Gli dirò.

January 25, 2015

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Carol.Ivana

"Le diré" no podría traducirse también como "le dirò" (a ella) y no solo "gli dirò" (a él)?


https://www.duolingo.com/profile/gordaregia

Completamente de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/bryanroger11

Pasa que el italiano È UNA LINGUA MASCHILISTA. Le dirò es tan valido como Gli dirò.


https://www.duolingo.com/profile/herreratencio

Por qué "Gli", si es una frase en singular?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeGarza15

"Gli" también se usa para decir "Le diré / preguntaré / compraré" refiriendose a un hombre específicamente. Gli chiederò (le preguntaré a él).

Aunque no sé porque toma como error "Le dirò", ya que "Le dirò" puede significar a una mujer o "a Usted". La frase en español no especifíca entonces no puede tomarla como un error.


https://www.duolingo.com/profile/ximonam

Si alguien pudiera explicar por que está mal "le dirò" se agradecería.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

No está mal, se puede decir si se refiere a una mujer. Sigue sin admitirse, así que reporto.


https://www.duolingo.com/profile/danser66

Come si dice le dirò? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/mariapiasa18

el pronombre espanol "le" es tanto masculino como femenino, entonces "le diré" para mi puede volverse en italiano tanto "le dirò" como "gli dirò"


https://www.duolingo.com/profile/Marterete

La frase no está contextualizada, entonces si se traduce "le dirò" está bien porque "a ella". No la den como error porque confunden a quien está aprendiendo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Por favor!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.