7 Kommentare
stebbi85
- 15
Dann müsste man das "bei" aber aus den Übersetzungsvorschlägen für "près de" löschen. Oder gibt es Situationen, in denen man "près de" mit "bei" übersetzt?
Vor 4 Jahren
Langmut
- 23
- 21
- 19
- 4
- 2
- 915
Wohl immer dann, wenn man mit "bei" "in der Nähe von" sagen will.
-
Wo ist das Kino? (Où est le cinéma?)
-
Das ist da bei der Post. (Près de la poste.)
(Also nicht in den Räumlichkeiten der Post, sonder da um die Ecke.)
Vor 3 Jahren
Langmut
- 23
- 21
- 19
- 4
- 2
- 915
"pres d'ici" heißt wörtlich "nahe an hier" und kann in sofern auch mit "In der Nähe" ausgedrückt werden - dann aber ohne Ergänzung.
MIT Ergänzung, also "In der Nähe von xy" ist es dann "pret de xy".
Vor 2 Jahren
Franco882306
- 25
- 33
der Übersetzungsvorschlag lautet "bei meiner Frau" das wäre aber "chez ma femme" oder?
Vor 1 Jahr