The english preposition to use then would be by instead of with
Does this sentence imply that there was only one vote cast in the election, and it was for the mayor, or that the mayor won by only one vote? Because I'm reading it to be the first.
Strictly speaking it could mean either, but any dane would understand it as follows: the mayor won the election with a difference of only one vote.
Shouldn't it them be "... by one vote"?
Yes it should.
In the same section:
"Hun tabte valget med en stemme."
Translation:She lost the election by one vote.
Should preferably have an accent on the 'én' then, right?
Ok. Thanks! That clears that up.
Én with an accent, otherwise it translates to a vote, not one.
It can be either. You only use the stress mark if you, well, want to stress the one-ness.
To bjarne due: that's exactly why the english translation should be "by one vote", because "with one vote" means he only got one vote!