How does the system decide if its a typo vs wrong?
Many times I will get an error "Almost correct" and other times it will be marked wrong. This occurs in any language I'm working on.
many times I have transposed 2 letters - like "ie" and "ei"
in the middle of a word, there are times it says I just have a spelling error / typo and others where it marks it completely wrong.
It also has this reaction when missing a letter in a word, I would like to know how it decides between typo and completely wrong since it doesn't seem to be consistent to me.
A difference of one letter in a word is treated as a typo UNLESS this produces a valid word.
For example, if you were expected to type mangia but typed mangiu that would be treated as a typo, but if you typed mangio then this would be marked as incorrect. (I am using Italian in this example but it may be similar in Spanish).
It doesn't seem to be consistent with that assumption.
I've tried looking up the misplaced word with dictionaries as well as google translate among others and often don't find it.
Well in my experience it does work like that. Do you have examples to the contrary? Can you give examples? If you can then report them via the Support tab.
I will endeavor to make better notes. it wont take me too long I do it often since I have a bit of dyslexia
I am learnign Danish for Eglish speakers and I often write du in English instead of do - it is always marked as wrong and never as a typo - it costs me many hearts
That could be because it is being accepted as a valid word. In my English dictionary it is defined as:
(in names of French derivation) a contraction of de and the article le: Joachim du Bellay.
lol That's not exactly English its French being used by English speakers
English tends to borrow words from many languages, sometimes integrating them and modifying meaning.
I would be good for the typo handler to take the words of the lesson into account. aka the vocabulary of the learner
But it is still accepted in an English dictionary.
Don't forget, after the Normans invaded England in 1066 French was the lingua franca among the barons and land owners. In fact. King Richard I (the Lion Heart) did not speak a word of English.
There are many French names and words which are still in everyday use in English.
Still the fact is that the typo admonishment seems inconsistent to learners. I often transpose letters ei and ie for example sometimes its wrong sometimes not
That may be true. There are lots of things learners do not understand. Thats why they are called learners. We all make some silly errors like ie and ei and we humans are very good at recognising this and making allowances for them. Unfortunately computers are less capable of making those decisions, pseudo intelligence has to be programmed to cover all possible exceptions and that could be very complex.