1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "There is one big difference."

"There is one big difference."

Fordítás:Van egy nagy különbség.

January 25, 2015

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/EditMszros

Valaki mondja meg, miért kezdődik a mondat a "There" szóval !!!!!! A én fordításom: Ott egy nagy különbség van. Miért nem jó? Miért nem : It is one big difference. ?????? Nem hibát jelentettem, csak szeretném tudni, mivel a kurzus hamarosan véget ér :(


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

A "there is..." egy kifejezés ami azt jelenti hogy "van egy..." mintegy nyomatékosítva valaminek a létezését. "There is one bog difference" - Van egy nagy különbség". At least there is water" - "Legalább víz van", "There is a man under the bridge" - Van egy ember a híd alatt. Az "ott van..." kezdetű fordítások mind rosszak.Ezt meg kell jegyezni és utána felismerni, ha előfordul egy szövegben.


https://www.duolingo.com/profile/EditMszros

Köszönöm a gyors segítséget. Remélem megjegyzem.


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Feltétlen érdemes, ez nagyon gyakori mind szóban, mind írásban.


https://www.duolingo.com/profile/EditMszros

Végére értem a leckesornak (ismétlések még várnak rám). Azt írtad "az ott van .." kezdetű fordítások mind rosszak. Ebben a leckében még találkoztam ezzel: There is my beauty. A helyes fordításnak ezt kaptam: Ott van a szépségem. Most megint megzavarodtam. DE NEM ADOM FEL!!!


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Igazad van. rosszul fogalmaztam, van olyan eset, amikor a "there is..." kezdetű mondat valóban azt jelenti, hogy "Ott van..." Ez is ilyen. Itt egy link, ahol ezt részletesebben tárgyalják:

http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=321

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.