A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"There is one big difference."

Fordítás:Van egy nagy különbség.

3 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/EditMszros

Valaki mondja meg, miért kezdődik a mondat a "There" szóval !!!!!! A én fordításom: Ott egy nagy különbség van. Miért nem jó? Miért nem : It is one big difference. ?????? Nem hibát jelentettem, csak szeretném tudni, mivel a kurzus hamarosan véget ér :(

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

A "there is..." egy kifejezés ami azt jelenti hogy "van egy..." mintegy nyomatékosítva valaminek a létezését. "There is one bog difference" - Van egy nagy különbség". At least there is water" - "Legalább víz van", "There is a man under the bridge" - Van egy ember a híd alatt. Az "ott van..." kezdetű fordítások mind rosszak.Ezt meg kell jegyezni és utána felismerni, ha előfordul egy szövegben.

3 éve

https://www.duolingo.com/EditMszros

Köszönöm a gyors segítséget. Remélem megjegyzem.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Feltétlen érdemes, ez nagyon gyakori mind szóban, mind írásban.

3 éve

https://www.duolingo.com/EditMszros

Végére értem a leckesornak (ismétlések még várnak rám). Azt írtad "az ott van .." kezdetű fordítások mind rosszak. Ebben a leckében még találkoztam ezzel: There is my beauty. A helyes fordításnak ezt kaptam: Ott van a szépségem. Most megint megzavarodtam. DE NEM ADOM FEL!!!

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Igazad van. rosszul fogalmaztam, van olyan eset, amikor a "there is..." kezdetű mondat valóban azt jelenti, hogy "Ott van..." Ez is ilyen. Itt egy link, ahol ezt részletesebben tárgyalják:

http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=321

3 éve