"Vogliamo la presenza costante di uomini nelle strade."
Translation:We want the constant presence of men in the streets.
23 CommentsThis discussion is locked.
English here. Absolutely, I put "a", I've reported it. With "the" the english sentence doesn't sound at all right. Sometimes DL wants us to translate exactly what's written, and sometimes wants us to write how it would be said in english, even if that's slightly different to a direct translation....this Should be the latter, with "a" as you said....frustrating!