Translation:We want the constant presence of men in the streets.
And I even think that 'A constant presence' sounds better than 'the' in this context. I know Italian has to have 'LA presenza', but still ... any comments from a native English speaker?
English here. Absolutely, I put "a", I've reported it. With "the" the english sentence doesn't sound at all right. Sometimes DL wants us to translate exactly what's written, and sometimes wants us to write how it would be said in english, even if that's slightly different to a direct translation....this Should be the latter, with "a" as you said....frustrating!
When there are so many grammatical points in thses longer sentences it seems trivial to say that 'on the streets' is incorrect, but 'in the streets is correct'