Is there another word for "costume" besides fantasia? I know in spanish is "disfraz".
I also said "I show off my costume" and got it wrong. Is there a big difference?
I actually think it would be. Just "I show my costume" is strange in English. You either show it to someone, or show it off.
"I show off my costume" indicates that I'm showing it to people, or displaying it, bringing attention to it, etc. Is this what the Portuguese sentence implies?
The only case I can think of in English in which we use "show" (as a verb) without a preposition or indirect object, is in the case of animal shows. For example "I show my dogs" implies you regularly enter them in dog shows.
It carries the meaning of "I show my costome to..." fill in the blank in Portuguese.
Demonstrate can't be used because that would imply you are performing an action for someone to learn how to do something. Or for them to observe your demonstration to improve their understanding. You can demonstrate steps to solve a math problem or demonstrate how to make a cake.
Does this fantasia also count as jewlery? I understand fantasia means fantasy and costume. Obrigado
According to other discussions, the definite article before possessive pronouns is optional in Brazil, and duolingo should accept sentences both with and without. But in Portugal it is mandatory (again, this is from discussions; I have no personal experience with it).
If it's there in a Portuguese sentence we are asked to translate then I suppose we need to mention it....but from Eng to Port, Duo should probably accept both.
What is with the Duolingo obsession with "fantasia"!!! Surely there are many other words that would be far more useful to learn!!
What does 'Eu mostro meu fantasia' translate into? I have thought of minha = mine
my/mine = meu, meus, minha, minhas. Meu and meus are for masculine words and minhas/minhas for feminine ones. fantasia is a feminine word, so use minha.