الترجمة:أذهب عندما يسمح أبي.
أذهب عندما والدي يسمح
اخي انا اوافقك جملتك صح ما شاء الله عليك
لا أخي جملتك ركيكة، يحب تسبيق الفعل (يسمح) عن الفاعل (أبي) لذلك الأصح هو ما ورد في ترجمة الموقع
هل هناك معنى مختلف بين يسمح ويوافق ؟
ما هو الاختلاف
بتحبوا تعقدوا الموضوع مش شرط تترجم بالحرف المهم تفهم المقصد
أذهب عندما يسمح والدي بذالك
I go when my dad allows
يا اخوان اولا اذا اردت تعلم اللغة لا تقم بالترجمة حرفيا
في النجليزية التنسيق يختلف عن العربية في العربية تسطيع تنسيق الجمل بعدة طرق
ما خطأ.. اذهب متى يسمح أبي؟! متى اظن هي الأنسب لترجمة When.. إذ تصلح للدلالة على الزمن وعلى الشرط معا
ساذهب متى ما سمح ابي لماذا خطأ