"Vi kommer från restaurangen."

Translation:We are coming from the restaurant.

January 25, 2015

This discussion is locked.


Is this correct? 'we come from the restaurant' - wouldn't it be 'we came from the restaurant' or 'we are coming from the restaurant'?


’We came’ would be Vi kom and ’we are coming’ and ’we come’ are the same in Swedish.


Thanks, sure I get that. Just trying to say that the English translation doesn't quite work for me in context. But keen for an example to help it sink in. :)


Yeah, the best English translation for "vi komer från restaurangen" would be "we are coming from the restaurant (right now)". "We come from the restaurant" could maybe occur in a context where the "we" are representatives of the restaurant at some meeting.


Or if you live at the restaurant


Before duolingo i could never remember how to spell the word 'restaurant' so I guess duolingo has already made me a better person or something


ifrån vs från?

"Vi kommer från restaurangen." vs "Vi kommer ifrån kina."


I don't think there is a real difference other than that "ifrån" sounds slightly more informal. You have to use "ifrån" if you want to attach where you're coming to directly to the word however (as opposed to being a separate word like "the restaurant" and "China" in your examples); "hemifrån" = "from home", "härifrån" = "from here", "söderifrån" = "from the south".


can we translate this sentence as "we come back from the restaurant" or would it be a mistake ?


Vi kommer tillbaka från restaurangen


Can I also say it in another context like used for describing my origin ?(e.g. Jag kommer från indonesien)


Quick question. I was trying to build another sentence combining från and a question word (where, for example). What would the sentence order be for something like: Where does the bear come from / where is the bear coming from?


can "från" also be used in "I come from Australia" or any country/town like that


fran is easy to remember. You have to think the English word 'From'


In English, We come from... strongly suggests a location where one was born or if making a long trip you might say, We come from the United States. You wouldn't use the construction for a restaurant.


I said we leave the restaurant because as a natural Englishman the example remains unfinished " we come from the restaurant because .............


I have just had 'we are coming from the restaurant' marked as incorrect for this. Can anyone explain why? I thought 'We are coming' was the same as 'We come' in Swedish?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.