"Can you place the wine there?"

Translation:Kan du stille vinen der?

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/cipso01

What is the difference between stille, placere and sætte?

3 years ago

https://www.duolingo.com/-Zorua-
-Zorua-
  • 12
  • 11
  • 5

Someone said that "stille" is to put something down vertically and one of the others – I can't remember which – is to put something down horizontally. It's like the difference between leaning a broom against a wall and putting it flat on the floor.

3 years ago

https://www.duolingo.com/KasperMikkelsen

They mean the same in a lot of cases. However, there are some exceptions, e.g: "Jeg stiller/placerer mig her" = "I am going to stand over here" "Jeg sætter mig her" = "I'm going to sit down here"

2 years ago

https://www.duolingo.com/rhhpk
rhhpk
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10

possibly like put, place and set down?

2 years ago

https://www.duolingo.com/rhhpk
rhhpk
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10

why not kan I stille vinen der?

2 years ago

https://www.duolingo.com/KasperMikkelsen

"Kan I stille vinen der" should be accepted as well.

2 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.