He dresses himself = He gets dressed = Lui si veste.
I suggest you stick as close as possible to the original sentence when translating.
I ventured: "He gets dressed". DL rejected that and came back with: "He puts dresses on". Interesting.
Using this as a template, could you say "lui si critica" for "he criticizes himself?"
This was how I answered the first time, and was counted wrong. It said that he puts on dresses. A bit of editing required, perhaps?
He gets dressed - marked as wrong! Come on! As i move up it is becoming quite irritating to get things marked wrong that patently are not...
Do you use the report option to help get all correct variations added? If not, you can't really complain.