"If we had talked, we would not be in this mess."

Translation:Se nós tivéssemos conversado, nós não estaríamos nesta confusão.

August 3, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/liofla
Plus
  • 25
  • 11
  • 10
  • 3
  • 545

"nesta porcaria" can't work here?

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/mikeyb_22
  • 25
  • 13
  • 11
  • 3
  • 3
  • 3
  • 17

Nessa bagunça is accepted

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/Rob3x
  • 13
  • 12
  • 8

Is "Se nós tivéssemos falado, não ficaríamos nesta confusão" also an acceptable translation, or is "ficaríamos" not a valid translation for the word "be" in this case?

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

also correct.

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/Tradixionales

if ficar works, would seríamos be acceptable as well?

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Ser is for a looon period... you were on that confusion during not that long...

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/Tradixionales

So in this sentence it has the meaning of "end up" rather than just be, got it!

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Good!

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/Elen-ka
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3

why "nessa" is not correct???

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/baarreth_old

nessa = in that

nesta = in this

Please, read this and all will make sense: http://www.soportugues.com.br/secoes/morf/morf48.php

Unfortunately, the majority of the brazillian people does not know the difference between "esse" and "este". So, you can exchange them freely in the spoken language.

March 26, 2014
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.