"Gå inte på igelkotten!"

Translation:Don't walk on the hedgehog!

January 25, 2015

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/kivikoti

I think you mean "Don't step on the hedgehog." "Don't walk on the hedgehog." is grammatically correct, but odd.


https://www.duolingo.com/profile/ZhangtheGreat

Vem vill faktiskt åka på en igelkott?


https://www.duolingo.com/profile/ultrasilvam

FWIW, the Swedish word for step is trampa, and is the same for the imperative form.


https://www.duolingo.com/profile/JohnWatson329194

I thought 'don't tread on the hedgehog' was more idiomatic in English.


https://www.duolingo.com/profile/Deyne13

I agree with the comment below. I would never say "walk" here, as that implies more than one step. Don't step on the hedgehog would be the usual way to say it. Don't tread on the hedgehog would be old fashioned, at least where I live.


https://www.duolingo.com/profile/JimNolt

Arnauti, what do you say when you need "to go?"

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.