1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Qué tomaron?"

"¿Qué tomaron?"

Traduction :Qu'avez-vous pris ?

January 25, 2015

42 messages


https://www.duolingo.com/profile/feder01

Je ne comprend pas..? La réponse me semble être: Qu'ont-ils pris.


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Je le crois aussi.


https://www.duolingo.com/profile/BenjaminCl892836

je le croyais également


https://www.duolingo.com/profile/Christophe641541

"Qu'ont elles bu" ne serait elle pas une solution possible


https://www.duolingo.com/profile/kaskuda

Tomar en mexico es beber, pero en españa es coger (prendre) PD: Coger en argentina est faire l'amour ;-)


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Intéressant!
Et, google traduit "Coger" de l'espagnol au français par ''Attraper''. Pas facile...


https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

que tomaron =qu'ont ils pris


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Moi aussi =Qu'ont-ils pris? Pouvons nous avoir une explication? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

¿Qué tomaron ustedes? ''Ustedes'' facultatif. Qu'avez vous bu (pris)? Le vouvoiement en espagnol, le verbe, toujours la troisième personne du singulier ou du pluriel et ''qu'ont-ils bu (pris) serait bon aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Cat856084

Dans quels pays utilise-t-on la 2eme personne du pluriel ? Par example,... "Qué tomasteis vosotros?" en Espagne


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Exactement, tutoiement entre les membres de la famille contrairement en Amérique latine.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il n'y a aucune erreur de traduction, prendre se traduit par tomar mais, tomar veut aussi dire ''prendre'' dans le sens de boire ou même de manger.

  1. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.

Source: Real Academia Española


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

J'ai traduit ''Qué tomaron?" par "Qu'ont-ils bu?" et DL refuse "Tomar" peut être ''boire'' ou ''prendre''. JE SIGNALE


https://www.duolingo.com/profile/cobaye3

Pourquoi dans certains exercices , si on a oublié la traduction de "boire" par "tomar, la réponse est alors comptée comme FAUSSE et ici la réponse " bu" est REFUSéE?


https://www.duolingo.com/profile/JEAN-P5

Est-ce que : Que prirent-ils? , serait bon?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Qu'ont-ils pris, qu'avez-vous pris (poli et pluriel) sont deux réponses possibles. Qué tomaron (ellos) ou bien Qué tomaron (ustedes).


https://www.duolingo.com/profile/jacquie611263

quelle est la difference avec NOUS ou VOUS ?


https://www.duolingo.com/profile/ticodan

Butes, cela n'existe pas.....


https://www.duolingo.com/profile/Tinidril

si, le passé simple de boire est : je bus, tu bus, il but, nous bûmes, vous bûtes, il burent. C'est juste très peu employé.


https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

en Français on a abandonné le passé simple , ce qui n est pas le cas en espagnol


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

On entend souvent le passé simple dans les récits, les histoires ou même, dans des reportages à la télévision.


https://www.duolingo.com/profile/roxannekaszap

Prîte n'est pas une bonne conjugaison du verbe prendre


https://www.duolingo.com/profile/l4pinbl4nc

Si mais avec un s


https://www.duolingo.com/profile/glesoudier

Wouaou.. C'est du vieux Francois :)


https://www.duolingo.com/profile/AnneMarieBrunel

Ce n' est pas une bonne traduction en français courant parlé.


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle231245

Tomar: prendre (définition DL) et beber: boire. À mon sens il s'agit d'une erreur de traduction


https://www.duolingo.com/profile/penelope4456

prites vous pas très usité


https://www.duolingo.com/profile/dhulst2

vous ne demandez pas toutes les solutions. la mienne est juste


https://www.duolingo.com/profile/FlorentGau3

Qui utilise ce mot? -- Que '''prîtes''' vous? Y a personne qui parle comme ça !!!!


https://www.duolingo.com/profile/ElemEmel

Ça n'est pas parce que personne ne parle ainsi que ça n'est pas juste


https://www.duolingo.com/profile/MortomerZe

vous prites une biere puis vous prites le train


https://www.duolingo.com/profile/Phulot

Si on vouvoie a la 3eme personnes du sing ou du pluriel ok mais alors pourquoi il n y a pas usted. Comment puis je savoir si l on parle a la 3eme ou a la 2eme pers sing/plu Sorti du contexte difficile de comprendre. c est tres flou. Idem pou su qui veut dire votre ou son ????? Bizarre


https://www.duolingo.com/profile/SylvieReni

pourquoi la traduction n'est pas qu'ont -ils ou elles pris ? et Que tomasteis pour qu'avez vous pris


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

La phrase en espagnol est ''¿Qué tomaron?'' qui ne peut se traduire que par ''qu'ont ils pris'' ou bien ''qu'avez-vous pris'' vouvoiement pluriel tandis que ''¿Qué tomasteis? se traduit par ''qu'avez-vous pris'' tutoiement pluriel qui n'a rien à voir avec la phrase en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/SylvieReni

Muchas gracias por tu respuesta ! comprendo que la traducción "qu'ont -il pris " es también correcta por "Que tomaron ?"


https://www.duolingo.com/profile/Orchidia700524

Muchas gracias Gillescito, usted es realmente bueno. Créo mismo que usted es perfecto. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Courug

Pourquoi pas que tomasteis ? Qu'avez vous pris ?


https://www.duolingo.com/profile/Elli25347

DL n'utilise pas les formes de vosotros. Il paraît qu' on ne s'en sert pas en Amérique du Sud.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.