"Ho un mal di testa."

Traducción:Tengo un dolor de cabeza.

January 26, 2015

16 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Miquelpz

En castellano habitualmente no se utiliza el artículo indeterminado, se suele decir "tengo dolor de cabeza".


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Ho mal di testa /male di testa. Mal è la variante troncata di male, entrambe sono grammaticalmente corrette.


https://www.duolingo.com/profile/rfranciscod

Me parece que no hace falta poner el un. Si digo que tengo dolor de algo no podría ser más que uno. Y si me duele más de una cosa enumero cada uno de los dolores, pero siempre sin usar el un delante de cada cual.


https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

En español no se usa el artículo “un” en esta frase. Decimos: Tengo dolor de cabeza, no un dolor de cabeza


https://www.duolingo.com/profile/Marcomero

También se ulitiza el verbo "fare" ¿no? Mi fa male la testa.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

muy interesante el cómo hablar de dolores en italiano..! Avere mal


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Como haces para hacer tantos cursos de idioma en simultaneo. Chapeau!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carme.sr

Es lamentable! No decimos un dolor, ni dos dolores, simplemente decimos que tenemosvdolor de cabeza. Por favor, vale ya Duolingo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Elena420688

No se utiliza un, simplemente se dice tengo dolor de cabeza


https://www.duolingo.com/profile/susanabc55

porque no me acepta Mal, si es una de las traducciones posibles, me refiero a un ejercicio anterior


https://www.duolingo.com/profile/mujer679592

Está respuesta esta correcta porqué me la colocan mala


https://www.duolingo.com/profile/Encarna210398

El señor que habla dice, ho mal di testa. Lo he escuchado varias veces y el no pronuncia "un" solo dice" ho mal di testa" si no prinuncia bien que lo cambien, nosotros no tenemos que pagar sus fallos, que tiene muchos. Por favor


https://www.duolingo.com/profile/GustavoNeer

Es correcto lo que dicen todos aquí: decimos "tengo dolor de cabeza" y debe ser aceptado. Sin embargo existe al menos un caso en el que sí decimos "tengo un dolor de cabeza".

Según la RAE: art. indet. Indica valoración cualitativa o cuantitativa de una propiedad no manifiesta. U. seguido de una subordinada introducida por la conjunción que. "Tiene un desparpajo que no hay quien se le resista". U. a veces sin la subordinada y con entonación suspendida. "Lleva un día…"

Otro ejemplos: "Tengo un cansancio..." "Tengo un hambre..."


https://www.duolingo.com/profile/Ale311061

No saben español y lo enseñan...

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.