"Perché sei qua?"

Translation:Why are you here?

August 3, 2013

This discussion is locked.


Is qui closer than qua, like lì is closer than lá? (I deserve a lingot for that poetry)


Yes, to my understanding this is exactly so, but only when used in the same context/sentence, e.g. "Dove, qui o qua?". Otherwise they are interchangeable.


Being a native Portuguese speaker I can say our (ali) and () won't sound right in some situations and I highly believe it's true in Italian as our language is also from Latin.

tl;dr: Qui and are determined, a precise point, qua and is for generic indication.
Qui and qua are interchangeable in 99,99% of situations.
and are not that much interchangeable as is better used when you can't point to the reference

Full explanation:

(pt: ali) is generally used when you can see the subject or a reference to the subject.
(pt: ) is generally used when you cannot see the subject or a reference to the subject. Or when it's extremely far.

For example, someone asks where someone is and this person is at home, if the house is in vicinity you use , but if it's in the other side of the city you use . If the person is abroad you would always use , except if the country is really close, like you're in Torino and the person in Switzerland, if the person would be in France it would depend on where in France, if around Nice you can use , but if in Paris .

I would not say Lui è lì in Cina, unless I'm being sarcastic because someone asked if the guy is close or I have a world map and am pointing to China. (Pointing in a world map also applies to qui if your finger is really close)

In Portuguese we also have two versions of here as in Italian, though our version of qua () is more restricted than Italian in Brazilian PT. Assuming it's the same as there I can see situations where a correct use would sound better.

Qui (pt: aqui) is better used for really close, like on your side or in the very near vicinity that you can see and would easily be able to call the person.
Qua (pt: ) is for any close vicinity

Ex.: You are in a party and someone texts you asking for someone you went to the party with.

If the person is still with you, you answer with qui:
È qui nella festa

If the person is not with you any more, or you just know the person is in the party, the best answer is qua:
È qua nella festa


What a fantastic explanation. And since I'm a native speaker of Portuguese, the examples you gave were very clear to me. Thank you very much!


Thaaat is very informative. Grazie!


So, "perche sei qua" is more of an existential question.


Qui, qua mean near me, lì is a little distance, là is far away.


This has troubled philosophers down the ages.


Lingots for all!


Well, aren't you a polite dog? Here, a lingot for YOU.


Why is anyone here? Duo is getting deep.


When I lived in a student hotel in Rome the lady at the front desk would say "Vieni qua." when she wanted to talk.


However, idiomatically, "Qui e qua" AND "Li e la" both mean "Here and there." :) So says my Italian teacher!


La differenzione tra qui e qua è apenna la distanza?


Also can i say "perché sei qui"


Because I like to learn Italian :-)


I'm Dr.Drake Remoray, the REAL doctor.


Perché fai delle domande così indiscrete? Sei un gufetto che fa un po' il ficanaso, vero?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.