"Yo quiero un poquito."

Traducción:Io voglio un pochino.

January 26, 2015

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RuyCP

"Io voglio un po" ¿es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Yo pensé en esa porque no sabía decir poquito. Pero ahí estarias traduciendo poco, no poquito.


https://www.duolingo.com/profile/angeloshiatsu

Sarebbe più corretto ne voglio un po'.


https://www.duolingo.com/profile/angeloshiatsu

Sarebbe meglio: ne voglio un pochino. Io voglio cosi non si usa perché pochino non è un oggetto.


https://www.duolingo.com/profile/Tricantino

¿un attimo, no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/savus07

attimo es de tiempo tengo entendido, aspetta un attimo- espera un poco


https://www.duolingo.com/profile/MARIA660386

L'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re!! A mi me han corregido "vorrei" un pochino.. Mis amig@s italianos siempre me corregían el dichoso "Voglio".


https://www.duolingo.com/profile/DanielCult1

Mi può spiegare questo, per favore? Io non capisco...


https://www.duolingo.com/profile/Tsumi33

Voglio può non essere educato, è meglio usare vorrei (modo verbale condizionale). "L'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re" è un modo di dire italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Ydgrassil

¿por qué no es válido 'io ne voglio un pochino'?


https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Porque eso sería yo quiero un poco de eso. Que también está bien, pero el "eso" no está en la oración original ;)


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

in italiano "io voglio un pochino" non ha senso se non si specifica che cosa si vuole: quindi o " io ne voglio un pochino" oppure "io voglio un pochino di...."


https://www.duolingo.com/profile/Abelardo171471

Es correcto lo que dice 1beppe y la traducción de Ydgrassil está bien.


https://www.duolingo.com/profile/rguezgabo

"Ne" es similar al pronom "en" en français.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.