"The Frenchman looks at the Spanish map."
Translation:Franskmanden kigger på det spanske kort.
Why does spanske have the trailing 'e' here? It does sound natural to me, as we have the same nrule in Dutch, but I haven't encountered a lot of cases where it applies in Danish.
It is a general rule that an adjective gets that "e" when it goes with the definite form of the noun, i.e. when it stands between den, det, de, min, din, etc., and the noun.