"Which is my coat?"
Překlad:Který je můj kabát?
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
Čeština i angličtina dovedou shodně rozlišit mezi Který kabát je můj? a Který je můj kabát? Stejně tak mezi Čí je to kabát? a Čí je ten kabát? i Ten kabát je můj a To je můj kabát. Vnímat tohle rozlišení je právě užitečné pro překlady těch "to" a "ten", jinak by bylo lidí, co si myslí, že IT je totéž co THE, ještě víc.
269
Správné řešení "Který je můj kabát?" je v češtině velice neobvyklé (tato forma dává v ČNK 0 výsledků viz níže), proto také vždy chci napsat obvyklou formulaci "Který kabát je můj?"
Vlastně mne nenapadá moc situací, kdy by se v češtině dalo použít "Který je můj kabát?" Po delší době mne napadlo toto: Slepec postupně osahává jednotlivé svršky z hromady ležící na stole a ptá se: "Který je můj kabát?"
...ale i tak je to moc divné. Česky se spíš řekne "Který z nich je můj kabát?"
Jestli budu mít čas, zkusím vytvořit dotazy do Českého národního korpusu: "Který něco je něčí?" vs "Který je něčí něco?" vs "Který z něčeho je něčí něco?"
--- UPDATE: ---
Tak jsem to zkusil v ČNK "syn". Snad jsem v těch dotazech neudělal nějakou pořádnou botu, protože počet výsledků není zrovna reprezentativní:
- 5 --- Který něco je něčí?
[word="Který"] [tag="N..S1.*"] [word="je"] [tag="PS..1.*"][word="\?"]
- 0 --- Který je něčí něco?
[word="Který"] [word="je"] [tag="PS..[17].*"] [tag="N..S[17].*"][word="\?"]
- 2 --- Který z něčeho je něčí něco?
[word="Který"] [word="z"] [] [word="je"] [tag="PS..[17].*"] [tag="N..S[17].*"][word="\?"]