Trying to hear what's said-- why is there a gap between "an" and "korna" in this sentence? It seems like Swedish pronunciation often takes the last syllable of one word and adds it onto the next word. I'm slow of hearing so this confuses me.
It's not really a gap, but more of a stretched n while the mouth prepares to voice the next consonant. English does the same in similar words such as "unconnected". It sounds a little drawn out, but not wrong.
I question whether "Ducks eat fish" is incorrect as I suspect the article would be added when a general statement is being made about the whole genus. Of course, as a general statement, it would be incorrect - as gabejosh points out. But what about "Ducks can swim"?
"Ducks eat fish" would be Ankor äter fisk, and "Ducks can swim" would be Ankor kan simma.
Your logic isn't faulty, but this sentence in Swedish really is about some specific ducks rather than ducks in general or the duck genus.
I find the audio samples for both this line & ankor äter fisk very confusing. The ankor(na) completely blends in with the äter, making it very difficult to distinguish which one it is... Anyone else who experiences this?