"In my youth"

訳:私の青年時代に

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/koutanman

私の若い頃にははなぜダメなのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

「私の若い頃には」も正解になるように修正しました。正解だと思われる文章が間違いと判定されたときは左下の「報告する」からご意見をお寄せください。

3年前

https://www.duolingo.com/maroriko

大人が「私の青春時代はね~」的な過去の話の枕詞なのですか?若者が「ただ今青春中!」と、言ってる訳ではないのでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/tom253079

直訳すると"自分の若かりし頃"なので、若くないと自覚してる人の発言です。今は遠きあの頃、、、

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1068

青年って女性も含まれるんですね。日本語の勉強にもなるなぁ。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

私も「帰国子女」が男女両方をさすと最初知りませんでした・・・(;^_^A

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。