"My parents said what?"

Traducere:Ce au spus părinții mei?

January 26, 2015

12 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/ElizaMaria18

Mi se par ciudate tipurile astea de intrebari. Mai corect ar fi fost : What did my parents say? . 1 la mana. Si 2,intrebarea e "My parents said what?" si tu traduci prin: "Ce au spus parintii mei?" ,iti accepta si normal in traducere ar veni: "Parintii mei au spus ce?" ,care nu prea e acelasi lucru.


https://www.duolingo.com/profile/Constantin676596

Nu trebuie sa traduci motamo!!! Mai trebuie sa o iei si logic!


https://www.duolingo.com/profile/Mihaela3044

aceast fel de intrebare vine cumva sa lamureasca.... el ii zice ei: - "patintii mei au zis ca trebuie sa ma culc la ora opt". ea intreaba) (pt ca n-a inteles ce-i spusesera parintii sau e contrariata de cerinta lor) -" parintii tai au spus ce?/ ce au spus parintii tai?" deci numai in cazul asta se poate accepta ca fiind ok


https://www.duolingo.com/profile/NiculescuI

Multumesc Eliza.sunt incepatoare in invatarea limbii engleze am si varsta destul de inaintata / 66 ani incerc pe cat posibil sa retin cat pot de bine cuvintele .Recunosc ca mie destul de greu dar ma stradfuiesc .


https://www.duolingo.com/profile/2015newyork

Ai dreptate. Varianta propusa este gresita. Traducerea in engleza nu este mot -a- mot a propozitiei din limba romana.


https://www.duolingo.com/profile/Luna866846

Ar trebui să te mai gândești și logic la ea ca să știi =-\


https://www.duolingo.com/profile/RusuDumitr1

Am mai spus acest lucru si il repet pt ultima oara: limba engleza este formata di expresii ,daca vei incerca sa gandesti in romana si sa traduci exprimarea in eng nu vei fi inteles. De ex:cu spui in engleza "in primul rand"? Spui cumva "in first row" sau "in first line"? Nu. Spui "first of all" care tradus mot-a -mot " primul din tot, toti, toate". Dar noi percepem expresia ca insemnand "in primul rand" sau "inainte de toate". Deci najoritatea desteptilor va rog sa va abtineti in a prosti si nai mult pe altii , daca nu stiti.


https://www.duolingo.com/profile/LidiaG2

De acord cu Eliza. Da asa, What said my parents? Nu e corect?


https://www.duolingo.com/profile/OanaOlariu

Nu. Interogativul in engleza se face intotdeauna cu auxiliar, in cazul de fata cu "did". Corect ramane "What did my parents say?"


https://www.duolingo.com/profile/TeoMadalina

Cand auzi varianta audio, se intelege expresia, dar cand ai doar propozitia scrisa in engleza si trebuie s-o traduci in romana, nu mai e atat de clara.


https://www.duolingo.com/profile/clara358774

pentru numele lui Dumnezeu , e a 3-a traducere diferita pt acelasi lucru !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lucas240157

Cineva a ragusit!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.