Can you use rundt om and omkring for the same thing?
"Rundt om" and "omkring" are fairly synonomous, they can certainly both be used in this case.
Hush! And nobody move an inch!
Can this be translated as 'the birds surround us'?
Any idea why my answer 'the birds are round about us' is not accepted?
I don't think "round" is used as a preposition much in English.
Oh yes it is!!
The "u" in "Fuglene" sounds long, even though it is followed by two consonants. Would someone be so kind to explain? Tusind tak!
Vowels before -gl or -gn where the g is silent are long : fugle, ligne
The birds are round about us ??