"I work at the bank."

Tradução:Eu trabalho no banco.

August 3, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/renan_silva91

Um dos meus erros mais comuns ao falar inglês está relacionado à utilização do "in", "at" e "on". Como saber qual devo usar?

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/Geraldo_1986
September 10, 2014

https://www.duolingo.com/lais2194

On the : Sobre algo, sobre o livro, sobre a mesa, sobre a cama etc In the : Dentro de algo, em algo. - dentro do livro, dentro da gaveta etc. To the: Ao lugar, ao parque, ao cinema etc

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

A única regra segura, amigo, é do jeito que eles gostam. Abçs

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/lucasfb95

Essas palavras in, at e on não tem uma regra especifica para usa-lás, depende muito do contexto. Conheço pessoas mais avançadas no inglês que as vezes tem duvidas em usa-las, mas isso varia com a experiência das pessoas mesmo.

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/igormattos20

se eu falasse "i work in the bank" estaria certo?

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/moisesbadd

Sim, estaria. Contudo a forma mais usada é o at.

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/igormattos20

vlw

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/almenes

O meu também

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/Regimessiasilva

Eu coloquei "I work in the bank" gostaria de saber porque está errado

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/erickteo

1: Ideia da preposição 2: Especificidade expressa

(Lugar: at, in e on) At: Quando se específica ou cita o exato local Ex.: hey, dude I work at a ''bank''

In: Direciona à ideia de interior dum lugar ''não específico'' como partes da casa ou geralmente locais amplos, como cidades, estados países, bairros etc. Ex.: hey, dude I work at a bank, in Matogrosso

On: Idéia de superfície então será usado pra algo que esteja na superfície não muito específica de outro, ruas etc

Hey, martian I work at a bank, in Matogrosso, on Earth.

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Caramba, amigo. Tarefa de gincana (seria até mais fácil) em um contexto com este, saber de onde o interlocutor esta falando, né? Se o intuito é provocar (estimular) possibilidades, tudo bem. Se não por isso, pode ser até deseducativo, não? Abçs

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/pauloalexmiguel

Eu usei o artigo indefinido um porque não está dizendo em que banco eu trabalho.

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/AndersonRo221400

Tambem fiz isso ' em um banco' e foi considerado errado. Discordo.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/mar1nheiro

I work at the bank. Eu traduzi para: Eu trabalho no banco. Onde errei aqui?

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/Claudiamestrado

eu traduzi para: eu trabalho para o banco. mas deu errado e a resposta certa sugerida foi: eu trabalho no banco. a mesma que voce diz que colocou e deu errado

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/LucasNasci217640

Alguem me add em um grupo de ingles no wats 7998405626

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/karol_lima21

Eu trabalho para o banco, não está correto?

October 13, 2015

https://www.duolingo.com/Denis306093

Concordo

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/Andreza329021

i want,work in the bank <3

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/carteira

Eu entendi a moça falar " I look". Que pronúncia horrível tem essa moça!

May 22, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.