Translation:I want a house with several bathrooms.
The pronunciation given sounds like bädrum. Is this an error or is this one of the words that has a vowel change in the plural (and if so, why isn't it reflected in the spelling)?
Because in Hellström's Första övningsboken i Svensk Grammatik I found something like "Jag har en lagenhät på tre rum och kök"
Yes, en lägenhet på tre rum och kök works, but that på means sort of 'consisting of', so you can't use it here.
"Washroom" is not accepted as a translation for "badrum" but regionally where I'm from (Canadian west coast), we typically use the word "washroom" a lot more than we use the word "bathroom" so would it be possible for you to include "washroom" as an accepted translation?
Men, kan man inte säga, flera badrum? Till exempel, om man diskuterar viket sorts hus man vill ha?
What do you mean? It already says flera badrum in the original sentence?
vill = want vill ha = want to have ? If not, "ha" is a preposition or an adverb? CUZ I learned that vill can be used similarly as "infinitive" in English.
You use just vill with verbs, and vill ha when you want a noun.
So Jag vill simma 'I want to swim'
Jag vill ha ett hus 'I want a house'
ha is a verb in the infinitive.
Why does the TTS complete sentence pronunciation sound like bädrum but the individual pronunciation of the word sounds like badrum?