what is the difference between 'hemma' and 'hem'?
Hemma is a location adverb, hem is a direction adverb OR a noun ("a home")
Thus, it's "jag går hem" but "jag är hemma". But in the sentence above, it's a noun - "this is my home".
Does that help?
Kind of? So 'hemma' is an adverb of är?
I'm not sure what an adverb "of är" means, but I suppose so. Hemma means you're at the place of home, while hem means you're heading in the direction of home.
ah okay that makes sense. It's var/vart, dit/där, hit/här again.
Yes. Good thinking. Have a lingot or two. :)
Thank you for that observation. This way I can get it better. Greetings!
i think it's because of the colloqs in english
becuase we are supposed to say : i am going to home but we say : i am going home and come here : we are supposed to say come to here ..
Hence it would be "Det är mitt hem" or "Jag är på hemma"?
Yes, but it's jag är hemma.
But, in this case, isn't 'hem' a noun? Like, I'm standing in front of it, pointing at it and telling someone "Det är mitt hem."?
I'm not sure, but maybe JoseeV64 might've answered this? I.e., 'hus' v 'hem.'
Is "Välkommen till vårt nya hem" correct?
When I google translate that's what it gives me, but I can't understand why it's "nya" and not "nytt"?
Not 100% sure, but maybe because here, 'nya' is the definite form?
Why is "it is my house" not accepted?
House is "hus". A house is not the same as a home. Your house is not my home, and your home is not my house.
Is hem only used for the structure/building that is my home, or can it be used in a more abstract sense too? For example: I live in Canada, it is my home. Would hem work?
Hmm- I might also add, THIS is my home.
That would be det här or detta.
Home (directions) I still don't understand what means 'directions'