what is the difference between 'hemma' and 'hem'?
Hemma is a location adverb, hem is a direction adverb OR a noun ("a home")
Thus, it's "jag går hem" but "jag är hemma". But in the sentence above, it's a noun - "this is my home".
Does that help?
Kind of? So 'hemma' is an adverb of är?
I'm not sure what an adverb "of är" means, but I suppose so. Hemma means you're at the place of home, while hem means you're heading in the direction of home.
ah okay that makes sense. It's var/vart, dit/där, hit/här again.
Yes. Good thinking. Have a lingot or two. :)
Thank you for that observation. This way I can get it better. Greetings!
Hence it would be "Det är mitt hem" or "Jag är på hemma"?
Yes, but it's jag är hemma.
But, in this case, isn't 'hem' a noun? Like, I'm standing in front of it, pointing at it and telling someone "Det är mitt hem."?
I'm not sure, but maybe JoseeV64 might've answered this? I.e., 'hus' v 'hem.'
Why is "it is my house" not accepted?
House is "hus". A house is not the same as a home. Your house is not my home, and your home is not my house.
Is "Välkommen till vårt nya hem" correct?
When I google translate that's what it gives me, but I can't understand why it's "nya" and not "nytt"?
Not 100% sure, but maybe because here, 'nya' is the definite form?
Is hem only used for the structure/building that is my home, or can it be used in a more abstract sense too? For example: I live in Canada, it is my home. Would hem work?
Hmm- I might also add, THIS is my home.
That would be det här or detta.
Home (directions) I still don't understand what means 'directions'