"Sono un poliziotto."

Traduction :Je suis policier.

January 26, 2015

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MariedeMedicis

Est-on obligé de mettre un article ? En français on dirait "je suis policier", ne peut-on pas dire de la même manière en italien "sono poliziotto" ?

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

On peut dire sono ingegnere, sono medico, sono avvocato; donc on doit pouvoir dire aussi sono polizziotto. Cependant j'ai constaté qu'avec ce métier (poliziotto) les italiens avaient plutôt tendance à dire , sono un poliziotto, allez savoir pourquoi? Peut-être que lorsqu'il parle de son métier il dit "sono poliziotto" et lorsqu'il se présente à quelqu'un il dit "sono un poliziotto".

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Et quid de "faccio il poliziotto" ?

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bravo ANAXAGORE , " Faccio il poliziotto ( come mestiere ) " , en italien , est beaucoup plus courant que " Sono un poliziotto " !

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Pour la cohérence " Je suis policier " !

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

"Il polizziotto", si j'en crois les textes que je vous propose en lecture, ça me paraît largement être ""l'agent de police", non?

Et un peu de lecture e prime: http://militari.forumfree.it/?t=11029136, http://digilander.iol.it/acqua67/poliziotto.htm

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JacquesFre5

Hyper-liens intéressants. Grazie.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/agatabonadona

Je me pose la même question.

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

en italien on utilise l'article pour les emplois. JE SUIS: un medico, una segretaria, uno studente, una casalinga (femme au foyer), un prete, il direttore, il capo, l'apprendista... mais je suis sans emploi = sono disoccupato.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je suis très surprise par votre réponse. "sono medico" me paraît tout à fait correct. Une de mes premières leçons d'assimil, il y a fort longtemps était: Davide è avvocato e lavora al tribunale di Milano. Dans une des premières leçons de l'esspreso je trouve Io sono segretaria, lavoro in una scuola. Pouvez-vous nous donner des références qui expliqueraient ce que vous nous dites?

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MA390

La grammatica suggerisce di non mettere l'articolo. Nella lingua parlata si usa l'articolo. Entrambe le forme sono corrette.

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/YliesB

Pouvons-nous pas tout simplement accepté les deux. Pour ma part je suis français, et dire "Je suis policier" me semble certes plus fluide mais "Je suis un policier" ne me choque pas du tout !

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JacquesFre5

"NE pouvons-nous pas tout simplement acceptER..." est également davantage fluide.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MariedeMedicis

D'accord, merci pour la réponse !

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Politiquement correct, Duolingo: la réponse "je suis un flic" est rejetée...

April 4, 2017

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.