"Sono un poliziotto."

Traduction :Je suis un policier.

il y a 3 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/MariedeMedicis

Est-on obligé de mettre un article ? En français on dirait "je suis policier", ne peut-on pas dire de la même manière en italien "sono poliziotto" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

On peut dire sono ingegnere, sono medico, sono avvocato; donc on doit pouvoir dire aussi sono polizziotto. Cependant j'ai constaté qu'avec ce métier (poliziotto) les italiens avaient plutôt tendance à dire , sono un poliziotto, allez savoir pourquoi? Peut-être que lorsqu'il parle de son métier il dit "sono poliziotto" et lorsqu'il se présente à quelqu'un il dit "sono un poliziotto".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

Et quid de "faccio il poliziotto" ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 20

Bravo ANAXAGORE , " Faccio il poliziotto ( come mestiere ) " , en italien , est beaucoup plus courant que " Sono un poliziotto " !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/agatabonadona

Je me pose la même question.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Little.Fairy

en italien on utilise l'article pour les emplois. JE SUIS: un medico, una segretaria, uno studente, una casalinga (femme au foyer), un prete, il direttore, il capo, l'apprendista... mais je suis sans emploi = sono disoccupato.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MariedeMedicis

D'accord, merci pour la réponse !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/agatabonadona

Ça me semble clair comme ça.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

je suis très surprise par votre réponse. "sono medico" me paraît tout à fait correct. Une de mes premières leçons d'assimil, il y a fort longtemps était: Davide è avvocato e lavora al tribunale di Milano. Dans une des premières leçons de l'esspreso je trouve Io sono segretaria, lavoro in una scuola. Pouvez-vous nous donner des références qui expliqueraient ce que vous nous dites?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MA390
MA390
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 4

La grammatica suggerisce di non mettere l'articolo. Nella lingua parlata si usa l'articolo. Entrambe le forme sono corrette.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/YliesB
YliesB
  • 12
  • 11
  • 9

Pouvons-nous pas tout simplement accepté les deux. Pour ma part je suis français, et dire "Je suis policier" me semble certes plus fluide mais "Je suis un policier" ne me choque pas du tout !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Politiquement correct, Duolingo: la réponse "je suis un flic" est rejetée...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

"Il polizziotto", si j'en crois les textes que je vous propose en lecture, ça me paraît largement être ""l'agent de police", non?

Et un peu de lecture e prime: http://militari.forumfree.it/?t=11029136, http://digilander.iol.it/acqua67/poliziotto.htm

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 20

Pour la cohérence " Je suis policier " !

il y a 3 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.