1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Sono un poliziotto."

"Sono un poliziotto."

Traduction :Je suis policier.

January 26, 2015

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/MariedeMedicis

Est-on obligé de mettre un article ? En français on dirait "je suis policier", ne peut-on pas dire de la même manière en italien "sono poliziotto" ?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

On peut dire sono ingegnere, sono medico, sono avvocato; donc on doit pouvoir dire aussi sono polizziotto. Cependant j'ai constaté qu'avec ce métier (poliziotto) les italiens avaient plutôt tendance à dire , sono un poliziotto, allez savoir pourquoi? Peut-être que lorsqu'il parle de son métier il dit "sono poliziotto" et lorsqu'il se présente à quelqu'un il dit "sono un poliziotto".


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Et quid de "faccio il poliziotto" ?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bravo ANAXAGORE , " Faccio il poliziotto ( come mestiere ) " , en italien , est beaucoup plus courant que " Sono un poliziotto " !


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Pour la cohérence " Je suis policier " !


https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

"Il polizziotto", si j'en crois les textes que je vous propose en lecture, ça me paraît largement être ""l'agent de police", non?

Et un peu de lecture e prime: http://militari.forumfree.it/?t=11029136, http://digilander.iol.it/acqua67/poliziotto.htm


https://www.duolingo.com/profile/JacquesFre5

Hyper-liens intéressants. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/agatabonadona

Je me pose la même question.


https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

en italien on utilise l'article pour les emplois. JE SUIS: un medico, una segretaria, uno studente, una casalinga (femme au foyer), un prete, il direttore, il capo, l'apprendista... mais je suis sans emploi = sono disoccupato.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je suis très surprise par votre réponse. "sono medico" me paraît tout à fait correct. Une de mes premières leçons d'assimil, il y a fort longtemps était: Davide è avvocato e lavora al tribunale di Milano. Dans une des premières leçons de l'esspreso je trouve Io sono segretaria, lavoro in una scuola. Pouvez-vous nous donner des références qui expliqueraient ce que vous nous dites?


https://www.duolingo.com/profile/MA390

La grammatica suggerisce di non mettere l'articolo. Nella lingua parlata si usa l'articolo. Entrambe le forme sono corrette.


https://www.duolingo.com/profile/YliesB

Pouvons-nous pas tout simplement accepté les deux. Pour ma part je suis français, et dire "Je suis policier" me semble certes plus fluide mais "Je suis un policier" ne me choque pas du tout !


https://www.duolingo.com/profile/MariedeMedicis

D'accord, merci pour la réponse !

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.