"Grandfather is good at telling stories."
Translation:Farfar är bra på att berätta historier.
13 CommentsThis discussion is locked.
att is the infinitive marker.
In English, you sometimes use the infinitive where we do, and sometimes the gerund as here.
If you use the infinitive, you too use the infinitive marker, which is to in English: I like to sing or I like singing. So att has the same function that to has in English sentences like 'I like to sing'.
Hi KarelV. This might help you: https://www.duolingo.com/comment/21283756/Bra-vs-Duktig
That depends on the context. Morfar is your mother's father, and farfar is your father's father. If you don't know which grandfather is being referred to in the sentence, either should be fine when translating it. It would have been marked wrong if somewhere in the sentence it states which side the grandfather is from (e.g. dad's dad) and you put morfar.