1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich werde es bringen."

"Ich werde es bringen."

Traducción:Lo traeré.

January 26, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Diegol_Spanien

Yo también en tiendo que llevaré debería ser válida. de hecho hay otras frases en las que si se considera valida, por que esto se trata de una contradiccion


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

En general en un idioma la traducción depende a menudo del contexto. Por eso también entiendo que el programa no pueda contemplar siempre todas las variantes. Por ejemplo, yo digo a menudo "Ich bringe mein Kind in die Schule", y creo que es correcto. Si quiero decir que lo traigo del colegio, no lo diría así.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

sí, tu ejemplo es correcto (soy alemana)


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Cómo se diría?.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Entiendo que la traducción podria ser doble: llevaré o traeré. Sin embargo no acepta llevaré


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Llevar no es lo mismo que traer. Llevar es tragen.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Una pregunta.... tragen se puede utilizar para decir que llevas algo, por ejemplo: "llevo el coche al taller"? Yo es que siempre utilizo bringen, y supongo que no es correcto... Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

"Ich bringe das Auto zur Werkstatt" es correcto, mientras que "ich trage ...." es falso, no se dice


https://www.duolingo.com/profile/t.winkler

llevar puede ser bringen ta!mbién


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Karen 6942 : Ya que dices ser alemana ,sácame de este embrollo Bitte, Bringen es traer o llevar . y Tragen que significa entonces? Leí los comentarios y quedé mirando pa'l norte" (dicho Chileno que significa :quedar confundido). Danke!


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Bringen es traer y llevar, entonces ambos.

Puedes diferenciarlos en hinbringen = llevar y herbringen (el otro rumbo) = traer

y tragen (también existen ambos rumbos: hintragen o hertragen) es más fisicamente cuando se usa sus brazos.

Espero que te pueda ayudar un poco. Solamente es un intento de explicación - a menudo es difícil de aclarar reglas en su lengua materna si no estás entrenada especialmente ;-)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.