It is 'officiellt' because it is referring to 'det', right?
Yes, they have to agree.
It says in the notes that the -t is for ett words... why does "det" (it) get the -t ending as well?
Because det is the ett-word version of den, so to speak.
Ah. Now it makes sense. Tack.
Can I say "Den är inte officiell"?
Only if you're referring to a specific en-word, like for example "Titeln är påhittad. Den är inte officiell." ("The title is made up. It is not official.") Only "det" can be used as a dummy subject.
how is "officially"?
Wouldn't allow unofficial, which I think is a valid translation.
It is absolutely a correct translation, but not a literal one. This can be translated word for word into English and thus Duo does not allow any others.
In Swedish could you use this to describe a romantic relationship like we do in English?
Native speaker here: It's not the first meaning that comes to mind, but I would say you can.
Officiellt is the ett form?
It's going along with "det".
Minor quibble, but i accidentally spelt id instead of is and it still failed me for such a minor typo.
I got that aswell, broke my 3 win streak
try saying that to all the fnaf fans who prefer tjoc (you have to be a fan of five nights at Freddy's and its fanbase to understand this joke)
why "this is not official" is wrong??
(I mean "this" instead of "that")
That would be "Det här är inte officiellt." "Det" on its own can mean "that", but not "this".