I'd agree that in English "When shall I call?" is an everyday question, asking when is a suitable time, whereas "When will I call?" sounds rhetorical or maybe like you're thinking aloud.
Just to confuse things, I think that the 'will' form is sometimes used to ask a direct question in some UK dialects. It's certainly not standard, though.
There are two translations for "will". Kommer att, which implies that it is happenning for sure : solen kommer att stiga imorgon. And Ska, which translates an incertitude. It may or may not happen. "När ska jag ringa tillbacka?" Which also asks between the lines :shall I call? And if yes, when ?
There's an archaic rule about this in English: when expressing 1st person future, shall is used and will for 2nd and 3rd person future
However, if we're talking about intention or permission, it's the other way round.
Ex. 1 I/we shall arrive at 3:00.
He/they/you will arrive at 3:00.
Ex. 2 I/we will never let you go!
They/you/he shall never order the fruit parfait.
This rule was never consistently applied in English at any time.
yes you are right I¨ve heard it now. but its so fast and I really notice very often there are no slight pauses between words and really i struggle with that to train my ear to that, because in that cases 3 words seem to be only one extra large... do native swedes really speak like that? or its due to audio faults?
I can definitely understand why it can be hard to hear well. It's honestly pretty indicative of native speech here, though. Short, common words and suffixes tend to merge or drop sounds, just like in virtually any language. The only good advice I can give is to practice - usually, people start getting the hang of it once their Swedish grammar is good enough that they start to know which words to expect in what positions.
As a native American speaker, I don't think I have ever heard someone speak the word "shall" and in modern books I have never read it either. I don't know what people do in England or Australia, but for anyone learning American English, I would not recommend "shall". I think that "will" or "should" would be a much better translation because those are words people actually say. And the discussion here seems to be implying that in this case, "should" is better than "will".
It's always interesting (to me at least...) to hear how the language shifts over time and between places.
I'd say that "When shall I call?" and "When should I call?" are fairly equally common in the UK to ask this question. It can sound weirdly old-fashioned to use 'shall' in some contexts, but it's still in everyday use here. It can also be a handy word if you want to add emphasis to a statement.
What is the difference between the verbs ska and skola? So far, I haven't really seen the second one anywhere except in my dictionary. The very same dictionary also gives a preteritum form skulle for both of them, which seemed mildly weird.
Apart from that, what is the infinitive of ska, if there is one? I also stumbled upon a supine form of ska, skolat, and was wondering when it would possibly be used. Any thoughts?
The word "skola" is an infinitive form. The present tense form was "skall" but is now "ska". The past tense form, still in use, is "skulle". The supine form is "skolat".
The word "skulle" is often traslated as "would". For example:
Jag skulle vilja ha ... = I would like to have
The forms "ska" and "skulle" are used in modern Swedish. The other forms, not so much!