1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Chabhraíteá roimh an tornádó…

"Chabhraíteá roimh an tornádó."

Translation:You used to help before the tornado.

January 26, 2015



You've really become a slacker since your home blew away. Tsk.


Omg! Your comments are so hilarious (: here have another lingot! ^_^


And now all you can do is talk about ruby slippers, munchkins and melting, melting, melting...


When bad winds blow you find out who your true friends are


Are tornadoes that prevalent in Ireland? Thought the were only a big deal in mid-west North America -- seems like you never hear of them anywhere else.


Short answer: no! Long answer: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_European_tornadoes_and_tornado_outbreaks

It turns out (according to this Wikipedia page) that the first recorded European tornado was in Ireland! That was in 1054 and there's been one since.


I have this same question.


...but now that everything is trína chéile, you're nowhere to be seen!


This has been my favourite round for mysterious phrases.


So what changed? A little breeze and suddenly we're not friends?


In Welsh, 'you used to' and 'you would [habitually]' are interchangeable. Can the same be said of the language of our Celtic cousins?


I'm no expert, but I think that (outside of the digital world of Duolingo) one could translate "chabhraíteá roimh an tornádó" as "you would help before the tornado." Certainly, with the context indication the past, in my dialect of American English, this would be understood as a past habitual/imperfect. But... on Duolingo I wouldn't dare translate the past habitual with "would!" I'd be afraid that the computer scoring would struggle to distinguish the past habitual "would" from the conditional "would." So here I'm sticking to "used to."


So roimh can mean "before" in the time sense of two events, as well as the location sense of two physical objects? Has it always, or is one of the meanings an Anglicism?

[deactivated user]

    There are seven meanings given here


    Tornadoes aren't as spectacular since they stopped using corrugated tin sheet on buildings..


    Alright anybody who can tell me how on earth I pronounce Chabhraíteá (it's the second part tripping me up)


    Letters with a fada generally take precedence in pronunciation, so the second syllable of cabhraíteá is "ree".


    Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.