Hur möjligt är det? (sounds a bit odd in both languages to my ear, but at least it's a possible sentence)
Since "it" can be either "den" or "det", could you also say "hur är den möjlig"?
In this case, "det" is not referring to a particular THING and is just there to act as the subject of the sentence, because every sentence needs a subject.
So if I understand correctly you're saying in such a case "it" will always be "det" and my version isn't possible? Thanks for clarifying!
It tells me to use "that" instead of "this" (which was marked as wrong). What is the reason?
det means 'it' or sometimes 'that'
'this' is det här or detta
'that' is det där or in some cases det
The best translation here is 'How is it possible?', but 'How is that possible?' is also a possible interpretation of the sentence, especially if you put a little more stress on det in the Swedish sentence.
Thank you! That was helpful - although I guess I am not the first one you had to explain this to. So thanks for doing it again and again :)
Hur är det här möjligt
Note that det and det där = that; detta and det här = this.
Yes, it's not wrong to pronounce it but it's almost exclusively silent.
No, when you use do in questions in English, you need another verb in the sentence. Like How do they do that? – in that case, the second do is the verb that carries the main meaning in the sentence. The first do is only there in order to make it a question. Or, say, What do you think? – 'do' makes it a question, and the question is about what someone thinks.
But in your sentence, there is no second verb.