"We talk about it after."

Traduzione:Ne parliamo dopo.

5 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Janan82

Io aggiungerei: dopo parliamo di questo.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MN2010

anche a me sembra la risposta corretta....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosadituoro

noi gli parliamo dopo....it non vuol dire a lui?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/NeroChinaski

"it" di solito si usa verso qualcosa di impersonale, oggetti, concetti astratti, situazioni. A scuola mi dicevano che "it" si usava pure per gli animali, ma in realtà ti guarderebbero male se usassi "it" per indicare un cane, penserebbero che odi gli animali.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/rdenardo

Io aggiungerei: Parliamone! dovrebbe essere corretto!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Occhio, il soggetto si può tranquillamente omettere in italiano... ma in inglese si omette solo se si tratta dell'imperativo. Qui la frase originale inizia con we perciò non si può scrivere parliamone :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MN2010

grazie mp, sei sempre molto chiara :)))

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giova1410

"Parliamone dopo" me lo da come errore. Ma è esattamente la stessa frase.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robmar1

"Noi parliamo di esso dopo" mi viene dato per sbagliato. Forse non e' elegante?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/delrepiero

parliamone dopo!!! mi sembra una traduzione corretta!!!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.