Why not: Do you want to practice tonight?
"practice" is öva in Swedish.
i wrote : do you want to repeat in the evening. why it is wrong?
You typically repeat things in English, you don't just repeat intransitively. So we translate this as "rehearse" instead.
ah. thanks. that's a very good explanation. My sentence actually makes no sense when there is no other context. XD
This almost-friend always trips me up
How would you say: "Do you want to repeat tonight", meaning that you would do the same thing twice. Doesn't "vill ni repetera i kväll" have two meanings?
I'd use upprepa for that.