1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Avrei avuto informazioni."

"Avrei avuto informazioni."

Traduzione:I would have had information.

August 4, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pensierisparsi

Traduci questo testo in inglese Avrei avuto informazioni. La mia traduzione :"I would have had informations". Soluzione corretta: I would have had information. Hai usato il plurale "informations" invece del singolare "information". Allora invece di scrivere "Avrei avuto informazioni" sarebbe il caso di chiedere la traduzione di "Avrei avuto informazione."


https://www.duolingo.com/profile/gentlelaura

Information è uncountable, non ha plurale


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

non lo sapevo grazie


https://www.duolingo.com/profile/Luk661489

Riflettendoci devo rettificare il mio precedente commento. Probabilmente è come in spagnolo, nella maggior parte dei casi non si usa il plurale "las informaciones" ma il neutro "la información". Solo in alcuni casi si usa il plurale. Dev'essere qualcosa del genere. Certo per noi italiani non è scontato arrivarci.


https://www.duolingo.com/profile/gentlelaura

Information in inglese è un vocabolo "uncountable" e come tale non ha il plurale. E' irrilevante che in italiano sia, in questa frase, usato al plurale


https://www.duolingo.com/profile/MarioCarlOsvaldo

grazie anche da parte mia..


https://www.duolingo.com/profile/BatsuMaru

information è un uncountable noun o è un errore del gioco?


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoS2310

Ma se io ho scritto "i would have had informationS" come mai mi ha segnato errore? perchè dovrebbe essere al plurale


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Sono tante le parole definite "uncountable"?


https://www.duolingo.com/profile/Maggy709787

Thanks very much


https://www.duolingo.com/profile/Valerio39739

Non capisco perchè sia sbagliato scrivere "Informations" anzichè "information"

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.