Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Avrei avuto informazioni."

Traduzione:I would have had information.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/pensierisparsi

Traduci questo testo in inglese Avrei avuto informazioni. La mia traduzione :"I would have had informations". Soluzione corretta: I would have had information. Hai usato il plurale "informations" invece del singolare "information". Allora invece di scrivere "Avrei avuto informazioni" sarebbe il caso di chiedere la traduzione di "Avrei avuto informazione."

5 anni fa

https://www.duolingo.com/gentlelaura

Information è uncountable, non ha plurale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12

non lo sapevo grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giacgbj

Perchè non "a piece of information"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Concordo con giacgbj, ma al plurale "pieces". Tuttavia non viene accettato neanche "I would have had PIECES OF information" che corrisponderebbe al plurale. Lo segnalo. Bye! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lerecensio

Io ho tradotto I would have had some information. Non credo sia una soluzione sbagliata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luk661489

Riflettendoci devo rettificare il mio precedente commento. Probabilmente è come in spagnolo, nella maggior parte dei casi non si usa il plurale "las informaciones" ma il neutro "la información". Solo in alcuni casi si usa il plurale. Dev'essere qualcosa del genere. Certo per noi italiani non è scontato arrivarci.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Rosalba742412

forse bisognerebbe aggiornare il sistema!!!!!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/nerotulip
nerotulip
  • 24
  • 11
  • 8
  • 490

in che senso?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/MarioCarlOsvaldo

grazie anche da parte mia..

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/BatsuMaru

information è un uncountable noun o è un errore del gioco?

5 mesi fa