1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "It is the final stage."

"It is the final stage."

Переклад:Це заключна стадія.

January 27, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rewex

"Це фінальна сцена" чому це помилка?


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Stage можна перекласти як сцена у сенсі місця дії якоїсь творчості. Але фінальна сцена, у сенсі (частина дії; епізод в літературному творі; подія) англійською буде final scene.

Уявити собі сцену на якій виступає гурт і при цьому ця сцена фінальна, я не можу. Так що вибачте, так перекласти це речення як зробили це ви не можна.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan53200

У комп'ютерних іграх кожен рівень пишуть stage а не scene


https://www.duolingo.com/profile/Kiranatos

ось і я написав: Це останній рівень. (не зарахувало)


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1278

"Навіщо тут артикль the?" На мою думку, заключна стадія може бути тільки одна, тому артикль виділяє її з ряду інших. Так же і the first...


https://www.duolingo.com/profile/MaysunShir

Чому стадія?а не можна частина?! Я хотіла стадія писати а потім подуиала що доречніше буде :"Це фінальна частина"


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Слово "stage" не має такого значення як "частина" і, навпаки" слово "частина англійською перекладається багатьма різними варіантами, але не цим...


https://www.duolingo.com/profile/mzP03

Це остання стадія


https://www.duolingo.com/profile/tAeY476658

А чи може бути - це основна сцена.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.