"Han vill fråga henne."
Translation:He wants to ask her.
7 CommentsThis discussion is locked.
I wanted to check whether "to ask her out" is something similar, then I found this http://www.swedishloveaffair.com/dating-rules-in-sweden-or-how-and-where-you-can-meet-a-swedish-guy-or-girl/ and now I try to read her in swedish :) My first text ever in Swedish :P
Can anyone add more clarification about why fråga is more appropriate than 'be'? Based on what I've learned so far, 'be' seems to be a better fit. In another exercise, the question we are given to translate is: "Han tycker inte om att be henne." That makes much more sense to me. (FYI, the link for that question is https://www.duolingo.com/skill/sv/Verbs%3A-Infinitive/9)